Origine : Catalogne
Année de l'arrangement : 2007


 

La Mare de Déu


La Mare de Déu,
quan era xiqueta,
anava a costura
a aprendre de lletra,
amb son coixinet
i la cistelleta.
En el cistellet,
dúu quatre pometes,
un bocí de pa,
tamùbé avellanetes;
hi portava nous
i alguna panseta.
En feia fusets,
en teixia veta,
i amb un coixinet
en feia punteta.
El coixí era d'or,
les puntes, de seda.
Ella n'ensenyava
a dues santetes;
a santa Susagna,
i a santa Pauleta.

 

2.
En un llibret d'or
aprenia de lletra.
Els àngels cantaven :
— Garindó, garindeta !
Estant retirada,
en una cambreta,
l'àngel n'hi va entrar
per la finestreta.
— Déu vos guard, Maria;
de gràcia sou plena.
La nit de Nadal
parireu, vós, Verge.
En tindreu un noi
bonic com l'estrella :
serà fill de Verge.
Per nom es dirà,
per nom s'anomena,
per nom Salvador
de cel i de terra
Es dirà Jesús,
rei de cel i terra !


Source : Chansons populaires catalanes, (2e série) Revue "Terra Nostra", page 20

"C'est en même temps une chanson de Noël et une berceuse.
Le thème de cette chanson évoque la vie et les occupations de la Vierge (La Mare de Déu) quand elle était enfant.
Nous la voyons aller à l'école, avec un panier où elle porte son goûter, pour apprendre comme les filles de son âge, à lire, à écrire, et à coudre".

Ce chant se trouve également dans le tome 1 de J. Canteloube, Anthologie des Chants Populaires Français,
page 198; il y propose cette traduction :

La mère de Dieu,
Quand était petite,
Allait à l'école
Pour apprendre à lire.

2.
Et dans un panier
Avait quatre pommes,
Un morceau de pain,
Et puis des noisettes.

3.
Un petit coussin
Pour apprendre à coudre :
L'coussin était d'or
Et les points de soie.