Origine : Landes
Année de l'arrangement : 2003


 

N'éy troubat lou cap de l'ase


  N'éy troubat lou cap de l'ase,
Ço que lou loup n'a pas boulut.
bis
Cap ! praube cap !
Pechras pa mé au prat,
Ni au prat ni, au pradiroun.
Toque toun ase, Jantiroun.
etc.

traduction

  J'ai trouvé la tête de l'âne,
Ce que le loup n'a pas voulu.
bis

Tête ! pauvre tête !
Tu ne paîtras plus au pré,
Ni au pré ni au petit pré.
Touche ton âne, Jeantiron.

 

2.
J'ai trouvé le cou de l'âne,
Ce que le loup n'a pas voulu.
Cou ! pauvre cou !
Tu ne porteras plus de licou,
Ni de licou ni de petit licou.
Touche ton âne, Jeantiron.

 

3.
J'ai trouvé l'échine de l'âne,
Ce que le loup n'a pas voulu.
Echine ! pauvre échine !
Tu ne porteras plus de farine,
Ni de farine ni de petite farine.
Touche ton âne, Jeantiron.

 

4.
J'ai trouvé le pied de l'âne,
Ce que le loup n'a pas voulu.
Pied ! pauvre pied !
Tu ne porteras plus de soulier,
Ni de soulier ni de petit soulier.
Touche ton âne, Jeantiron.

 

5.
J'ai trouvé la jambe de l'âne,
Ce que le loup n'a pas voulu.
Jambe ! pauvre jambe !
Tu ne battras (traverseras) plus la brande,
Ni la brande ni la petite brande.
Touche ton âne, Jeantiron.

 

6.
J'ai trouvé la queue de l'âne,
Ce que le loup n'a pas voulu.
Queue ! pauvre queue !
Tu ne chasseras plus les mouches,
Ni les mouches ni les moucherons.
Touche ton âne, Jeantiron.

 

7.
J'ai trouvé le c… de l'âne,
Ce que le loup n'a pas voulu.
C… ! pauvre c… !
Tu ne feras plus : truptru,
Ni : truptru, ni : trupetron.
Touche ton âne, Jeantiron.


Source : Félix Arnaudin - Chants populaires de la Grande-Lande, t. 1 page 139

 

Voir d'autres versions de ce chant :

L'ase (2) (Languedoc) n° 2584 page 130

M'en revenant de la vigne (Vendée) n° 467 page 24

Quand Ti-Jean revient du bois (Québec) n° 1112 page 56