Origine : Landes
Année de l'arrangement : 2003


 

Boun matin m'i suy lùuade


  Boun matin m'i suy lùuade
Dauan journ. (bis)
bis

Au casau m'en suy anade
Per culhe flous. (bis)
etc.


traduction

De bon matin je me suis levée
Avant le jour.

Au jardin je m'en suis allée
Pour cueillir des fleurs.

On croyait que j'y étais seule,
Je ne l'étais point.

J'avais mon ami Pierre
Avec moi.

Vient à passer une vieille
Qui a tout vu.

Elle s'en va tout droit chez ma mère
Lui raconter tout.

— Commère, punis ta fille :
Il y a de quoi.

Au jardin je l'ai trouvée
Avec le berger.

— Commère, que t'a fait ma fille ?
Dis-le moi.

Commère, quand nous étions jeunes,
Toi et moi.

Nous aimions à chanter et à rire,
Et à faire l'amour.

On sait bien que la jeunesse
Fait l'amour.


Source : Félix Arnaudin - Chants populaires de la Grande-Lande, t. 2 page 207

Chantée par Marie Daugey, veuve Cassagne, métayère, née à Parentis-en-Born en 1817.
et
Françoise Dulucq (texte), dite Zelie, femme Bonan, journalière, née à Labouheyre en 1864.