Origine : Périgord
Année de l'arrangement : 2003


 

Le forgeron des bords de l'île


occitan français
Pèr delai l'aigo se î' a un faure
Que se vòu tant maridâ, (bis)
Tra lon lon lon lère lon lon,
Que se vòu tant maridâ,
Tra lon lon lon lère lon la !
Sur l'autre rive, il a un forgeron
Qui veut tellement se marier, (bis)
Tra lon lon lon lère lon lon,
Qui veut tellement se marier,
Tra lon lon lon lère lon la !
2.
S'en vai troubâ mîo Roseto :
— Mas voleis-tu te maridâ ?
Tra lon lon, etc.
2.
Il va chercher son amie Rosette
— Mais, est ce que tu veux te marier ?
Tra lon lon, etc.
3.
— Mas ne farai pas, se dit-elle,
Par que tu me fariàs fourjâ,
3.
— Mais je n'en ferai rien
Parce que tu me ferais forger,
4.
— N'ajeis pas pôu, mîo Roseto,
Jo ne te farei pas fourjâ,
4.
— N'aies pas peur, mon amie Rosette
Je ne te ferai pas forger,
5.
Ma lou prumié jour de sas noços,
Lou faure la fai fourjâ,
5.
Mais le premier soir des noces
Le forgeron la fait forger,
6.
Lou prumié cop qu'elo ne forgio,
N'a brulat son devantau,
6.
La première fois qu'elle forgea
Elle brula son tablier,
7.
— N'ajeis pas pôu, mîo Roseto,
Petassarèm toun davantau,
7.
N'est pas peur mon amie Rosette
Nous rapiècerons ton tablier
(boucher des trous avec des rajouts (?) ou pièces), " petaçar " en langage populaire " arranger comme on peut, grosso modo "
8.
Mas n'an segut cinq cents bouticos
Sans deis petas poudeis troubâ,
8.
Mais ils parcoururent cinq cents boutiques
Sans pouvoir trouver de " pièce ",

Traduit par : Jaume - http://www.dobl-oc.com/


Source : Sylvain Trébucq - La chanson populaire et la vie rurale des Pyrénées à la Vendée, t. 2 page 230

Chantée par M. Emm. Garraud.

 

Voir une autre version de ce chant :

La femna del fabre (Albigeois) n° 2682 page 135