Origine : Alsace
Année de l'arrangement : 2001


 

Am morgen


Am morgen als der
Tag anbrach,
Und als der General vom
Schlaf erwacht,
Mir müssen schlagen
Mit sieben und suebenzig tausend
etc.

traduction

A l'aurore

Au matin quand le jour parut,
Et que le général s'éveilla,
Il fallut se battre
Avec soixante-dix-sept mille hommes ;
Nous marchons vers les Cosaques,
Pour les mettre en fuite.

 

Le premier endroit fut près de Strasbourg,
Nous tirons que cela tonne et éclaire,
Sur les Cosaques ;
Nous chargeons si vivement nos fusils,
Que nous tirons tous comme le vent,
Pour les mettre en fuite.

 

Tout à coup, à la grande honte
De la maudite troupe de Cosaques,
Ils furent obligés de céder ;
Ils se retirèrent vivement,
Mais ne purent passer le pont de Kehl,
Ils se rendirent.

 

Et quand vint le général Schaeffer,
Il implora immédiatement leur pardon ;
Donnez-nous la vie.
— Ah ! non, mais non, tas de Cosaques,
Il faut vous tirailler à mort,
Sur le pré vert.


Source : J. B. Weckerlin - Chansons populaires de l'Alsace, t. 1 page 282