Origine : Gascogne (Gers)
Année de l'arrangement : 1997


 

Là-bas, vers la rivière

(chant de faucheurs)


La bag dèns la ribère, (bis)
Que n'ya un prat à dalha,
La briouletta,
Que n'ya un prat à dalha,
La brioula.

etc.

 

traduction

Chœur des hommes
Là-bas, vers la rivière, (bis)
Il ya un pré à faucher,
La brilouletta,
Chœur des femmes
Il ya un pré à faucher,
La brioula !

 

2.
Sont trois jeunes faucheurs (bis)
Qui l'ont pris à faucher.

 

3.
Et sont trois jeunes filles (bis)
Qui l'ont pris à faner…

 

4.
La plus jeune faneuse (bis)
Va chercher le dîner…

 

5.
— Eh ! Dites donc, faucheurs, (bis)
Où voulez-vous manger ?…

 

6.
— Là-bas, à cette ombrette, (bis)
A l'ombre des aubiers…

 

7.
Le plus jeune faucheur (bis)
N'a pas voulu dîner…

 

8.
— Qu'avez-vous donc, faucheur, (bis)
Que vous n'pouvez dîner ?…

 

9.
— L'amour, l'amour, la belle, (bis)
M'empêche de dîner…


Source : Joseph Canteloube - Anthologie des Chants Populaires Français, t. 1 page 320

Origine : Sylvain Trébucq - La chanson populaire et la vie rurale des Pyrénées à la Vendée, T. 2 page 43